1 Samuel 4:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și filistenii s‐au spăimântat, căci ziceau: Dumnezeu a venit în tabără. Și au zis: Vai de noi!, căci una ca aceasta n‐a fost până acum.
Romanian 2014
Când au aflat lucrul acel, Toți Filistenii s-au temut, Pentru că ei chiar au crezut Precum că Dumnezeu venise, Dacă chivotul Lui sosise. Înspăimântați, au zis apoi: „De-acuma, este vai de noi!
Romanian 2015
Și filistenii s-au înspăimântat, pentru că ziceau: Dumnezeu a venit în tabără. Și au spus: Vai nouă! Pentru că nu a fost un lucru ca acesta până acum.
Romanian 2018
filistenilor le-a fost frică; pentru că își imaginau că venise acolo un zeu între ei. Ei au zis: „Vai de noi! Se întâmplă ceva care nu are precedent!
Romanian 2020
Filistenilor le-a fost frică fiindcă spuneau: „A venit Dumnezeu în tabără! Vai de noi, căci nu a fost aceasta până acum!
Romanian 2021
filistenii s-au temut, căci ziceau că a venit Dumnezeu în tabără. Ei au zis: „Vai de noi, căci n-a mai fost așa ceva înainte!
Romanian BDK
Филистений с-ау темут, пентру кэ ау крезут кэ Думнезеу венисе ын табэрэ. „Вай де ной, ау зис ей, кэч н-а фост аша чева пынэ акум!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Filistenii s'au temut, pentrucă au crezut că Dumnezeu venise în tabără. , Vai de noi!` au zis ei, , căci n'a fost aşa ceva pînă acum.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Filistenii s-au temut, pentru că au crezut că Dumnezeu venise în tabără. „Vai de noi”, au zis ei, „căci n-a fost așa ceva până acum!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Filistenii s-au temut, pentru că au crezut că Dumnezeu venise în tabără. "Vai de noi!", au zis ei, "căci n-a fost aşa ceva până acum.