1 Samuel 6:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și cei din Bet‐Șemeș secerau grânele în vale; și și‐au ridicat ochii și au văzut chivotul și s‐au bucurat când l‐au văzut.
Romanian 2014
Cei ce-n Bet-Șemeș se aflau, În vale, grâne secerau. Când ochii și i-au ridicat, În față li s-a arătat Chivotul Domnului, în car, Mergând înspre al lor hotar. S-au bucurat când l-au zărit,
Romanian 2015
Și cei din Bet-Șemeș secerau grâul lor în vale; și și-au ridicat ochii și au văzut chivotul și s-au bucurat când l-au văzut.
Romanian 2018
Locuitorii din Bet-Șemeș secerau atunci grâul în vale. Privind, ei au observat (venind) Cufărul; și s-au bucurat când l-au văzut.
Romanian 2020
Cei din Bet-Șémeș secerau grâul în vale: și-au ridicat ochii, au văzut arca și s-au bucurat când au văzut-o.
Romanian 2021
Cei din Bet-Șemeș tocmai secerau grâul în vale. Ei și-au ridicat ochii, au văzut Chivotul și s-au bucurat când l-au văzut.
Romanian BDK
Локуиторий дин Бет-Шемеш сечерау грынеле ын вале: ау ридикат окий, ау зэрит кивотул ши с-ау букурат кынд л-ау вэзут.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Locuitorii din Bet-Şemeş secerau grînele în vale: au ridicat ochii, au zărit chivotul, şi s'au bucurat cînd l-au văzut.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Locuitorii din Bet-Șemeș secerau grânele în vale: au ridicat ochii, au zărit chivotul și s-au bucurat când l-au văzut.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Locuitorii din Bet-Şemeş secerau grânele în vale: au ridicat ochii, au zărit chivotul şi s-au bucurat când l-au văzut.