1 Samuel 8:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și va lua pe robii voștri și pe roabele voastre și pe tinerii voștri cei mai aleși și pe măgarii voștri și‐i va pune la lucrul său.
Romanian 2014
Pe-ai voștri robi are să-i ia – Boi și măgari, de-asemenea – Și o să-i întrebuințeze, Ca pentru el doar, să lucreze.
Romanian 2015
Și va lua pe servitorii voștri și pe servitoarele voastre și pe tinerii voștri cei mai frumoși și măgarii voștri și îi va pune la lucrul său.
Romanian 2018
Îi va lua pe slujitorii voștri și pe slujitoarele voastre împreună cu ce este mai bun între vitele și măgarii voștri; și îi va folosi pentru lucrările lui.
Romanian 2020
Îi va lua pe slujitorii și pe slujitoarele voastre, pe tinerii voștri cei mai buni și măgarii voștri și-i va folosi la muncile sale.
Romanian 2021
Îi va lua pe slujitorii voștri, pe slujitoarele voastre, pe cei mai buni dintre tinerii voștri, și pe măgarii voștri și îi va folosi pentru lucrările lui.
Romanian BDK
Ва луа пе робий ши роабеле воастре, чей май бунь бой ши мэгарь ай воштри ши-й ва ынтребуинца ла лукрэриле луй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Va lua pe robii şi roabele voastre, cei mai buni boi şi măgari ai voştri, şi- i va întrebuinţa la lucrările lui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Va lua robii și roabele voastre, cei mai buni boi și măgari ai voștri și-i va întrebuința la lucrările lui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Va lua pe robii şi roabele voastre, cei mai buni boi şi măgari ai voştri, şi-i va întrebuinţa la lucrările lui.