1 Samuel 8:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Domnul a zis lui Samuel: Ascultă de glasul lor și pune un împărat peste ei. Și Samuel a zis bărbaților lui Israel: Duceți‐vă fiecare om la cetatea sa.
Romanian 2014
Domnul, atunci, a cuvântat: „Ascultă a poporului Dorință și, asupra lui, Cată să pui un împărat.” În urmă, s-a înapoiat Și-a zis bărbaților pe care Neamul lui Israel îi are: „La casa voastră, înapoi, Acum, să vă întoarceți voi.”
Romanian 2015
Și DOMNUL i-a spus lui Samuel: Dă ascultare vocii lor și pune un împărat peste ei. Și Samuel a spus bărbaților lui Israel: Mergeți fiecare om la cetatea lui.
Romanian 2018
Atunci Iahve i-a zis lui Samuel: „Fă așa cum cer ei și pune un rege (care să îi guverneze).” Samuel le-a zis israelienilor: „Întoarceți-vă fiecare în orașul lui!”
Romanian 2020
Domnul i-a zis lui Samuél: „Ascultă-le glasul și fă-le un rege!”. Samuél a zis bărbaților lui Israél: „Mergeți fiecare în cetatea lui!”.
Romanian 2021
Atunci Domnul i-a zis lui Samuel: „Ascultă de glasul lor și numește un rege peste ei“. Samuel le-a zis bărbaților lui Israel: ‒ Întoarceți-vă fiecare în cetatea lui!
Romanian BDK
Ши Домнул а зис луй Самуел: „Аскултэ-ле гласул ши пуне ун ымпэрат песте ей.” Ши Самуел а зис бэрбацилор луй Исраел: „Дучеци-вэ фиекаре ын четатя луй.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi Domnul a zis lui Samuel: ’Ascultă-le glasul, şi pune un împărat peste ei.’ Şi Samuel a zis bărbaţilor lui Israel: ’Duceţi-vă fiecare în cetatea lui.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și Domnul i-a zis lui Samuel: „Ascultă-le glasul și pune un împărat peste ei!” Și Samuel le-a zis bărbaților lui Israel: „Duceți-vă fiecare în cetatea lui!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi Domnul a zis lui Samuel: "Ascultă-le glasul şi pune un împărat peste ei." Şi Samuel a zis bărbaţilor lui Israel: "Duceţi-vă fiecare în cetatea lui."