1 Samuel 8:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și acum ascultă de glasul lor: numai mărturisește‐le lămurit și arată‐le felul de a fi al împăratului care va domni peste ei.
Romanian 2014
Ascultă de al tău popor Și dă-le-un împărat al lor, Dar înștiințează-i, de îndat’, Ce drepturi are-un împărat.”
Romanian 2015
De aceea acum, dă ascultare vocii lor, dar totuși avertizează-i hotărât și arată-le felul în care împăratul va domni peste ei.
Romanian 2018
Deci ia în considerare cererea lor; dar avertizează-i și anunță-i care vor fi drepturile regelui care va guverna între ei.”
Romanian 2020
Ascultă-le glasul, dar dă mărturie și fă-le cunoscută regula regelui care va domni peste ei!”.
Romanian 2021
Ascultă-le deci glasul, însă avertizează-i și fă-le cunoscute drepturile regelui care va domni peste ei“.
Romanian BDK
Аскултэ-ле гласул деч, дар ынштиинцязэ-й ши фэ-ле куноскут дрептул ымпэратулуй каре ва домни песте ей.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ascultă-le glasul deci; dar înştiinţează- i, şi fă-le cunoscut dreptul împăratului care va domni peste ei.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ascultă-le glasul deci, dar înștiințează-i și fă-le cunoscut dreptul împăratului care va domni peste ei!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ascultă-le glasul deci; dar înştiinţează-i şi fă-le cunoscut dreptul împăratului care va domni peste ei."