1 Samuel 9:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Suiau costișa cetății și au aflat niște fete ieșind să scoată apă și le‐au zis: Aici e văzătorul?
Romanian 2014
Mergând pe drum, au întâlnit Câteva fete cari s-au dus Să scoată apă, și le-au spus: „Aicea este văzătorul, La care merge tot poporul?”
Romanian 2015
Și cum urcau dealul cetății, au găsit niște tinere servitoare ieșind să scoată apă și le-au spus: Este văzătorul aici?
Romanian 2018
În timp ce urcau dealul spre oraș, au întâlnit niște femei care ieșeau să scoată apă. Ei le-au întrebat: „Este aici omul care vede?”
Romanian 2020
Pe când urcau ei spre cetate, au întâlnit niște fete care ieșiseră să scoată apă. Le-au zis: „Este aici văzătorul?”.
Romanian 2021
În timp ce urcau dealul spre cetate, au întâlnit niște fete care ieșeau să scoată apă. Ei le-au întrebat: ‒ Este aici văzătorul?
Romanian BDK
Пе кынд се суяу ей спре четате, ау ынтылнит ниште фете каре ешисерэ сэ скоатэ апэ ши ле-ау зис: „Аич есте вэзэторул?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Pe cînd se suiau ei spre cetate, au întîlnit nişte fete cari ieşiseră să scoată apă; şi le-au zis: ’Aici este văzătorul?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Pe când se suiau ei spre cetate, au întâlnit niște fete care ieșiseră să scoată apă și le-au zis: „Aici este văzătorul?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Pe când se suiau ei spre cetate, au întâlnit nişte fete care ieşiseră să scoată apă; şi le-au zis: "Aici este văzătorul?"