1 Samuel 9:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Samuel a luat pe Saul și pe tânărul său și i‐a dus în odaie și le‐a dat loc în capul celor ce erau chemați și erau ca la treizeci de inși.
Romanian 2014
Atunci – îndată – Samuel, Pe Saul, l-a luat cu el. Pe slujitor l-a mai luat Și, împreună, au intrat, În încăperea ‘ceea care O foloseau pentru mâncare. La masă fost-au așezați În frunte, printre-acei bărbați Care poftiți au fost și ei. În număr, oamenii acei, Cam la treizeci s-au ridicat.
Romanian 2015
Și Samuel l-a luat pe Saul și pe servitorul său și i-a dus în cameră și i-a pus să șadă în locul cel mai important printre cei chemați, care erau cam treizeci de persoane.
Romanian 2018
Atunci Samuel l-a luat pe Saul și pe slujitorul lui, i-a dus în (acea) sală (specială) și i-a pus în fața celor invitați. Erau acolo vreo treizeci de persoane.
Romanian 2020
Samuél i-a luat pe Saul și pe slujitorul lui, i-a dus într-o cameră și le-a dat locul cel dintâi printre cei chemați, care erau cam treizeci de persoane.
Romanian 2021
Atunci Samuel l-a luat pe Saul și pe slujitorul său, i-a dus în sală și i-a așezat în fruntea celor poftiți, vreo treizeci de oameni.
Romanian BDK
Самуел а луат пе Саул ши пе слуга луй, й-а вырыт ын одая де мынкаре, ле-а дат локул чел динтый ынтре чей пофтиць, каре ерау апроапе трейзечь де иншь.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Samuel a luat pe Saul şi pe sluga lui, i- a vîrît în odaia de mîncare, le- a dat locul cel dintîi între cei poftiţi, cari erau aproape treizeci de inşi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Samuel i-a luat pe Saul și pe sluga lui, i-a vârât în odaia de mâncare, le-a dat locul cel dintâi între cei poftiți, care erau aproape treizeci de inși.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Samuel a luat pe Saul şi pe sluga lui i-a vârât în odaia de mâncare, le-a dat locul cei dintâi între cei poftiţi, care erau aproape treizeci de inşi.