1 Samuel 9:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și măgărițele lui Chis, tatăl lui Saul, se pierduseră. Și Chis a zis lui Saul, fiul său: Ia, te rog, cu tine pe unul din tineri și scoală‐te, du‐te de caută măgărițele.
Romanian 2014
Chis, măgărițe, a avut, Iar într-o zi i s-au pierdut. Atunci, pe Saul l-a trimis Ca să le caute și-a zis: „Ia-ți sluga, iar apoi plecați De grabă, să îmi căutați Voi, măgărițele, acum.” De-ndată, să porniți la drum, Căci trebuie să le găsim!”
Romanian 2015
Și măgărițele lui Chiș, tatăl lui Saul, se pierduseră. Și Chiș i-a spus lui Saul, fiul său: Ia acum cu tine pe unul dintre servitori și ridică-te, du-te să cauți măgărițele.
Romanian 2018
Într-o zi, măgărițele tatălui lui Saul care se numea Chiș, s-au pierdut. Atunci Chiș i-a zis fiului lui numit Saul: „Ia cu tine pe unul dintre slujitori și duceți-vă să căutați măgărițele!”
Romanian 2020
Odată, măgărițele lui Chiș, tatăl lui Saul, s-au rătăcit. Chiș i-a zis lui Saul, fiul său: „Ia cu tine pe unul dintre slujitori, ridică-te și mergi să cauți măgărițele!”.
Romanian 2021
Într-o zi, măgărițele lui Chiș, tatăl lui Saul, s-au pierdut. Atunci Chiș i-a zis fiului său, Saul: „Ia cu tine, te rog, pe unul dintre slujitori și duceți-vă să căutați măgărițele!“.
Romanian BDK
Мэгэрицеле луй Кис, татэл луй Саул, с-ау рэтэчит, ши Кис а зис фиулуй сэу Саул: „Я ку тине о слугэ, скоалэ-те ши ду-те де каутэ мэгэрицеле.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Măgăriţele lui Chis, tatăl lui Saul, s'au rătăcit; şi Chis a zis fiului său Saul: ’Ia cu tine o slugă, scoală-te şi du-te de caută măgăriţele.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Măgărițele lui Chis, tatăl lui Saul, s-au rătăcit, și Chis i-a zis fiului său, Saul: „Ia cu tine o slugă, scoală-te și du-te de caută măgărițele!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Măgăriţele lui Chis, tatăl lui Saul, s-au rătăcit; şi Chis a zis fiului său Saul: "Ia cu tine o slugă, scoală-te şi du-te de caută măgăriţele."