1 Thessalonians 2:11 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
după cum știți, îndemnându‐vă și povățuind pe fiecare dintre voi ca un tată pe copiii săi, și mărturisindu‐vă
Romanian 2009
Ştiţi că ne-am purtat cu fiecare dintre voi ca un tată faţă de copiii lui,
Romanian 2014
Față de voi, neîncetat, Ca și un tată, ne-am purtat: V-am mângâiat, necontenit, Și, sfaturi, noi v-am dăruit;
Romanian 2015
După cum știți cum v-am îndemnat și mângâiat și am adus mărturie fiecăruia dintre voi, ca un tată copiilor lui,
Romanian 2018
Știți că în relațiile mele cu fiecare dintre voi, am avut atitudinea unui tată față de copiii lui.
Romanian 2020
Voi știți că [am fost] față de fiecare dintre voi ca un tată față de copiii săi:
Romanian 2021
Așa cum știți, am fost, pentru fiecare dintre voi, ca un tată pentru copiii săi,
Romanian 2022
După cum știți, am fost pentru fiecare dintre voi ca un tată față de copiii lui:
Romanian 2023
Știți cum am fost față de fiecare dintre voi, ca un tată față de propriii copii:
Romanian BDK
Штиць ярэшь кэ ам фост пентру фиекаре дин вой ка ун татэ ку копиий луй: вэ сфэтуям, вэ мынгыям ши вэ адеверям
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ştiţi iarăş că am fost pentru fiecare din voi, ca un tată cu copiii lui: vă sfătuiam, vă mîngîiam şi vă adeveream,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Știți iarăși că am fost pentru fiecare din voi ca un tată cu copiii lui: vă sfătuiam, vă mângâiam și vă adeveream
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ştiţi iarăşi că am fost pentru fiecare din voi ca un tată cu copiii lui: vă sfătuiam, vă mângâiam şi vă adeveream