1 Thessalonians 2:3 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci îndemnarea noastră nu este din rătăcire, nici din necurățenie, nici în înșelăciune;
Romanian 2009
Căci îndemnul nostru nu venea dintr-o rătăcire, nici dintr-un gând necinstit sau din viclenie,
Romanian 2014
Mărturisim dar, orișicui Căci ceea ce, mereu, vestim, În orice loc noi ne găsim, Nu șade în necurăție, În rătăciri, sau viclenie.
Romanian 2015
Fiindcă îndemnul nostru nu a fost din înșelăciune, nici din necurăție, nici în viclenie,
Romanian 2018
Mesajul nostru nu conține erori și nu este conceput din motive necinstite. Nici nu intenționăm să înșelăm pe cineva.
Romanian 2020
Căci îndemnul nostru nu provine dintr-o rătăcire, nici cu [gând] necinstit, nici cu înșelăciune,
Romanian 2021
Căci îndemnul nostru nu vine din rătăcire, nici din necurăție, nici din viclenie,
Romanian 2022
Căci îndemnul nostru nu izvorăște nici din rătăcire, nici din necurăție, nici din viclenie.
Romanian 2023
Căci îndemnul nostru nu vine din vreo rătăcire, nici din ceva necurat, nici din vreo șiretenie,
Romanian BDK
Кэч проповэдуиря ноастрэ ну се ынтемеязэ нич пе рэтэчире, нич пе некурэцие, нич пе викление.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci propovăduirea noastră nu se întemeiază nici pe rătăcire, nici pe necurăţie, nici pe viclenie.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci propovăduirea noastră nu se întemeiază nici pe rătăcire, nici pe necurăție, nici pe viclenie.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci propovăduirea noastră nu se întemeiază nici pe rătăcire, nici pe necurăţie, nici pe viclenie.