1 Thessalonians 2:6 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
nici căutând slavă de la oameni, nici de la voi, nici de la alții, deși putem să fim cu greutate ca apostoli ai lui Hristos.
Romanian 2009
nici nu am căutat să fim slăviţi de oameni, nici de voi, nici de alţii,
Romanian 2014
N-am căutat noi – niciodată – Slava cari e, de oameni, dată; N-am căutat, slavă, la voi, Și nici la alții, mai apoi, Deși, apostoli, Îi suntem Noi, lui Hristos, și-astfel, putem Să cerem cinstea meritată, De sarcina încredințată.
Romanian 2015
Nici nu am căutat glorie de la oameni, nici de la voi, nici de la alții, când am fi putut fi o greutate ca apostoli ai lui Cristos.
Romanian 2018
nici altora și nici măcar în cazul vostru nu am pretins să ni se ofere onoare, deși am fi avut dreptul să fim tratați cu respectul care trebuie acordat unor apostoli ai lui Cristos.
Romanian 2020
nici nu am căutat glorie de la oameni: nici de la voi și nici de la alții;
Romanian 2021
nici n-am căutat să primim glorie de la oameni, nici de la voi, nici de la alții.
Romanian 2022
și n‑am căutat slavă de la oameni – nici de la voi, nici de la alții –
Romanian 2023
nici n-am căutat slavă de la oameni, nici de la voi și nici de la alții,
Romanian BDK
Н-ам кэутат славэ де ла оамень: нич де ла вой, нич де ла алций, деши, ка апостоль ай луй Христос, ам фи путут сэ черем чинсте.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
N'am căutat slavă dela oameni: nici dela voi, nici dela alţii, deşi, ca apostoli ai lui Hristos, am fi putut să cerem cinste.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
N-am căutat slavă de la oameni – nici de la voi, nici de la alții –, deși, ca apostoli ai lui Hristos, am fi putut să cerem cinste.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
N-am căutat slavă de la oameni: nici de la voi, nici de la alţii, deşi, ca apostoli ai lui Hristos, am fi putut să cerem cinste.