1 Thessalonians 2:7 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Ci am fost blânzi în mijlocul vostru, cum dezmiardă o doică pe copiii ei.
Romanian 2009
deşi, ca apostoli ai lui Hristos, puteam să o facem. Noi însă ne-am purtat cu blândeţe în mijlocul vostru, aşa cum se îngrijeşte o doică de copiii ei.
Romanian 2014
Dar n-am cerut, ci, ne-ncetat, Blânzi, între voi, ne-am arătat, Ca și o doică ce-ngrijește, Cu drag, de pruncii ce îi crește.
Romanian 2015
Ci am fost blânzi în mijlocul vostru, chiar așa cum o dădacă se îngrijește cu afecțiune de copiii ei.
Romanian 2018
Ne-am comportat delicat cu voi – ca o mamă care își îngrijește copiii.
Romanian 2020
deși, ca apostoli ai lui Cristos, am fi putut să vă fim povară. Dimpotrivă, ne-am făcut blânzi în mijlocul vostru ca o doică ce își dezmiardă copiii.
Romanian 2021
Ca apostoli ai lui Cristos am fi putut fi o povară pentru voi, dar am fost blânzi cu voi, ca o doică ce are grijă de copiii săi.
Romanian 2022
deși am fi putut să ne impunem ca apostoli ai lui Hristos; dimpotrivă, ne‑am arătat ca niște copilași în mijlocul vostru. Ca o doică ce‑și crește cu drag copiii,
Romanian 2023
deși, ca apostoli ai lui Cristos, puteam să ne purtăm cu autoritate, dar ne-am făcut ca niște copilași în mijlocul vostru, ca o doică ce-și îngrijește cu drag copiii.
Romanian BDK
Димпотривэ, не-ам арэтат блынзь ын мижлокул востру, ка о дойкэ че-шь креште ку драг копиий.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dimpotrivă, ne-am arătat blînzi în mijlocul vostru, ca o doică ce-şi creşte cu drag copiii.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dimpotrivă, ne-am arătat blânzi în mijlocul vostru, ca o doică ce-și crește cu drag copiii.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dimpotrivă, ne-am arătat blânzi în mijlocul vostru, ca o doică ce-şi creşte cu drag copiii.