1 Thessalonians 3:1 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
De aceea nemaiputând răbda, am găsit bine să rămânem singuri în Atena
Romanian 2009
De aceea, nemaiavând răbdare, ne-am hotărât să rămânem singuri în Atena
Romanian 2014
„Deci, pentru că nu mai putem, A mai răbda, mai bine vrem Ca în Atena – iubiți frați – Singuri, acum, să fim lăsați
Romanian 2015
De aceea, când noi nu am mai putut răbda, am gândit că ar fi bine să fim lăsați în Atena singuri;
Romanian 2018
Deci pentru că nu mai puteam aștepta, am decis să rămânem singuri în Atena
Romanian 2020
De aceea, nemaiavând răbdare, ne-a plăcut să rămânem singuri în Aténa
Romanian 2021
De aceea, fiindcă n-am mai putut răbda, am considerat că este potrivit să rămânem singuri în Atena
Romanian 2022
De aceea, când n‑am mai putut răbda, am găsit de cuviință să fim lăsați singuri în Atena
Romanian 2023
De aceea, fiindcă nu am mai avut răbdare, am considerat că este mai bine să fim lăsați singuri în Atena
Romanian BDK
Де ачея, фииндкэ ну май путям рэбда, ам сокотит май бине сэ фим лэсаць сингурь ын Атена
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Deaceea, fiindcă nu mai puteam răbda, am socotit mai bine să fim lăsaţi singuri în Atena,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
De aceea, fiindcă nu mai puteam răbda, am socotit mai bine să fim lăsați singuri în Atena
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
De aceea, fiindcă nu mai puteam răbda, am socotit mai bine să fim lăsaţi singuri în Atena