1 Thessalonians 3:10 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
cerând peste măsură, noapte și zi, ca să vă vedem fața și să împlinim lipsurile credinței voastre?
Romanian 2009
Zi şi noapte, fără încetare Îl implorăm să vă putem vedea la faţă şi să împlinim ceea ce încă lipseşte credinţei voastre.
Romanian 2014
Noi Îl rugăm, cu stăruință, Noapte și zi – necontenit – Ca să ajungem, în sfârșit, Să vă vedem, să vă-ntâlnim Și să putem să împlinim, Ceea ce, încă, se vădește, Credinței voastre, că-i lipsește.
Romanian 2015
Rugându-ne foarte mult noapte și zi, ca să vă vedem fața și să desăvârșim ceea ce lipsește credinței voastre?
Romanian 2018
Îl rugăm insistent ziua și noaptea (să ne ofere ocazia) să vă revedem și să completăm ce lipsește credinței voastre.
Romanian 2020
Noaptea și ziua îl rugăm cu stăruință să vă vedem fața și să completăm ceea ce mai lipsește credinței voastre.
Romanian 2021
Zi și noapte ne rugăm foarte mult să vă putem vedea față în față și să întregim ceea ce lipsește credinței voastre.
Romanian 2022
Zi și noapte Îl rugăm nespus să vă putem vedea chipul și să putem împlini lipsurile credinței voastre.
Romanian 2023
Zi și noapte ne rugăm nespus de mult să putem să vă vedem fața și să întregim ceea ce lipsește credinței voastre.
Romanian BDK
Зи ши ноапте Ыл ругэм неспус сэ вэ путем ведя фаца ши сэ путем ымплини че май липсеште крединцей воастре.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Zi şi noapte Îl rugăm nespus să vă putem vedea faţa, şi să putem împlini ce mai lipseşte credinţei voastre.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Zi și noapte Îl rugăm nespus să vă putem vedea fața și să putem împlini ce mai lipsește credinței voastre.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Zi şi noapte Îl rugăm nespus să vă putem vedea faţa şi să putem împlini ce mai lipseşte credinţei voastre.