1 Thessalonians 3:7 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
de aceea am fost mângâiați, fraților, în privința voastră, în toată nevoia și necazul nostru, prin credința voastră;
Romanian 2009
Din pricina aceasta, fraţilor, suntem mângâiaţi prin voi în orice strâmtorare şi necaz al nostru, prin credinţa voastră,
Romanian 2014
În strâmtorări și în nevoi, Veștile-acestea, despre voi, Îndată ne-au și mângâiat.
Romanian 2015
Din această cauză, fraților, ne-am mângâiat în legătură cu voi în tot necazul și strâmtorarea noastră, prin credința voastră,
Romanian 2018
Fraților, credința voastră a fost o încurajare pentru noi care trăim în această situație dificilă.
Romanian 2020
De aceea, fraților, suntem mângâiați prin voi în orice necesitate și strâmtorare datorită credinței voastre,
Romanian 2021
De aceea, fraților, în orice nevoie și în orice necaz al nostru, am fost încurajați cu privire la voi, datorită credinței voastre.
Romanian 2022
De aceea, fraților, în toate strâmtorările și necazurile noastre, am fost mângâiați cu privire la voi prin credința voastră;
Romanian 2023
De aceea, fraților, în toată strâmtorarea și necazul nostru, am fost mângâiați cu privire la voi, prin credința voastră.
Romanian BDK
Де ачея, фрацилор, ын тоате стрымторэриле ши неказуриле ноастре, ам фост мынгыяць ку привире ла вой прин крединца воастрэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Deaceea, fraţilor, în toate strîmtorările şi necazurile noastre, am fost mîngîiaţi cu privire la voi, prin credinţa voastră.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
De aceea, fraților, în toate strâmtorările și necazurile noastre am fost mângâiați cu privire la voi prin credința voastră.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
De aceea, fraţilor, în toate strâmtorările şi necazurile noastre am fost mângâiaţi cu privire la voi, prin credinţa voastră.