1 Thessalonians 3:8 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
pentru că acum trăim dacă voi stați tari în Domnul.
Romanian 2009
fiindcă acum parcă prindem viaţă dacă voi rămâneţi tari în Domnul.
Romanian 2014
Acum, trăim, cu-adevărat, Fiindcă-n Domnul, voi, dragi frați, Plini de putere, știți să stați.
Romanian 2015
Pentru că acum trăim, dacă voi stați neclintiți în Domnul.
Romanian 2018
Acum suntem convinși că noi trăim pentru că voi aveți stabilitate în (relația voastră cu) Stăpân (ul nostru comun).
Romanian 2020
căci acum mai prindem viață dacă voi stați [neclintiți] în Domnul.
Romanian 2021
Acum trăim într-adevăr, fiindcă voi stați fermi în Domnul.
Romanian 2022
căci acum, dacă voi rămâneți tari în Domnul, noi trăim.
Romanian 2023
Căci acum suntem înviorați dacă voi stați neclintiți în Domnul.
Romanian BDK
Акум, да, трэим, фииндкэ вой стаць тарь ын Домнул.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Acum, da, trăim, fiindcă voi staţi tari în Domnul.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Acum, da, trăim, fiindcă voi stați tari în Domnul.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Acum, da, trăim, fiindcă voi staţi tari în Domnul.