1 Thessalonians 4:7 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci Dumnezeu nu ne‐a chemat la necurățenie, ci la sfințire.
Romanian 2009
Căci Dumnezeu nu ne-a chemat la necurăţie, ci la sfinţenie.
Romanian 2014
Căci Dumnezeu, dragii mei frați, Nu ne dorește necurați, Ci, la sfințire, ne-a chemat.
Romanian 2015
Fiindcă Dumnezeu nu ne-a chemat la necurăție, ci la sfințire.
Romanian 2018
El nu ne-a chemat la o viață murdară, ci la un comportament sfânt.
Romanian 2020
Căci Dumnezeu nu ne-a chemat la necurăție, ci la sfințenie.
Romanian 2021
Dumnezeu nu ne-a chemat la necurăție, ci la sfințenie.
Romanian 2022
Căci Dumnezeu nu ne‑a chemat la necurăție, ci la sfințire.
Romanian 2023
Căci Dumnezeu nu ne-a chemat la necurăție, ci la sfințire.
Romanian BDK
Кэч Думнезеу ну не-а кемат ла некурэцие, чи ла сфинцире.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci Dumnezeu nu ne- a chemat la necurăţie, ci la sfinţire.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci Dumnezeu nu ne-a chemat la necurăție, ci la sfințire.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci Dumnezeu nu ne-a chemat la necurăţie, ci la sfinţire.