1 Thessalonians 5:10 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
care a murit pentru noi ca, fie că veghem, fie că dormim, să trăim împreună cu el.
Romanian 2009
care a murit pentru noi aşa încât fie că veghem, fie că dormim, să trăim împreună cu El.
Romanian 2014
Care murit-a, pentru noi, Și-n acest fel, putem apoi – Ori că veghem, ori că dormim – Cu El, mereu, ca să trăim.
Romanian 2015
Care a murit pentru noi, pentru ca, fie că veghem, fie că dormim, să trăim împreună cu el.
Romanian 2018
El a murit pentru noi ca să trăim împreună cu El, indiferent dacă trăim (în existența noastră pe pământ) sau dacă „am adormit”.
Romanian 2020
care a murit pentru noi pentru ca, fie că veghem, fie că dormim, să trăim împreună cu el!
Romanian 2021
Care a murit pentru noi, pentru ca, fie că veghem, fie că dormim, să trăim împreună cu El.
Romanian 2022
care a murit pentru noi, pentru ca, fie că veghem, fie că dormim, să trăim împreună cu El.
Romanian 2023
Cel care a murit pentru noi, pentru ca, fie că veghem, fie că dormim, să trăim împreună cu El.
Romanian BDK
каре а мурит пентру ной, пентру ка, фие кэ вегем, фие кэ дормим, сэ трэим ымпреунэ ку Ел.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
care a murit pentru noi, pentruca, fie că veghem, fie că dormim, să trăim împreună cu El.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
care a murit pentru noi, pentru ca, fie că veghem, fie că dormim, să trăim împreună cu El.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
care a murit pentru noi, pentru ca, fie că veghem, fie că dormim, să trăim împreună cu El.