1 Thessalonians 5:12 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Vă rugăm dar, fraților, să recunoașteți pe cei ce se ostenesc între voi și sunt puși mai mari ai voștri în Domnul și povățuitorii voștri,
Romanian 2009
Vă rugăm, fraţilor, să îi respectaţi pe cei care muncesc în mijlocul vostru şi pe cei care vă călăuzesc în Domnul şi vă îndeamnă.
Romanian 2014
De-asemenea, vă mai rog eu, Să îi primiți bine, mereu, Pe cei care vă cârmuiesc, Care, în Domnul, se-ostenesc, Și care, sfaturi bune, dau.
Romanian 2015
Și vă implorăm, fraților, să cunoașteți pe cei ce muncesc printre voi și sunt peste voi în Domnul și vă avertizează;
Romanian 2018
Vă rugăm, fraților, să îi respectați pe cei care vă consiliază și care fac un mare efort lucrând printre voi pentru a vă conduce în (relația cu) Stăpân (ul nostru).
Romanian 2020
Vă rugăm, fraților, să-i recunoașteți pe cei care trudesc între voi, pe cei care vă conduc în Domnul și vă îndeamnă.
Romanian 2021
Vă rugăm, fraților, să-i respectați pe cei ce lucrează din greu printre voi, care vă conduc în Domnul și vă sfătuiesc.
Romanian 2022
Vă rugăm, fraților, să‑i onorați pe cei ce se ostenesc între voi, care vă cârmuiesc în Domnul și vă sfătuiesc.
Romanian 2023
Vă rugăm, fraților, să-i respectați pe cei ce se ostenesc între voi, care vă conduc în Domnul și vă sfătuiesc;
Romanian BDK
Вэ ругэм, фрацилор, сэ привиць бине пе чей че се остенеск ынтре вой, каре вэ кырмуеск ын Домнул ши каре вэ сфэтуеск.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Vă rugăm, fraţilor, să priviţi bine pe ceice se ostenesc între voi, cari vă cîrmuiesc în Domnul, şi cari vă sfătuiesc.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Vă rugăm, fraților, să-i priviți bine pe cei ce se ostenesc între voi, care vă cârmuiesc în Domnul și care vă sfătuiesc.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Vă rugăm, fraţilor, să priviţi bine pe cei ce se ostenesc între voi, care vă cârmuiesc în Domnul şi care vă sfătuiesc.