1 Timothy 1:6 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
de la care unii nenimerind ținta, s‐au abătut la vorbire deșartă,
Romanian 2009
Unii s-au abătut de la acestea şi au alunecat în vorbire deşartă.
Romanian 2014
Unii, însă, s-au depărtat, De-aceste lucruri, și-au urmat Un drum, pe cari s-au rătăcit Și, în ăst fel, s-au pomenit Că doar de flecăreli, se țin, Când, printre voi, aceștia vin.
Romanian 2015
De la care unii, rătăcindu-se, s-au abătut spre vorbărie deșartă,
Romanian 2018
Unii care au deviat de la aceste practici, s-au îndreptat spre discuții inutile.
Romanian 2020
Unii s-au îndepărtat de acestea și s-au rătăcit ajungând la discursuri fără sens.
Romanian 2021
Unii s-au abătut de la acestea și s-au întors la flecăreli.
Romanian 2022
Unii, fiindcă s‑au îndepărtat de aceste lucruri, au rătăcit și s‑au dedat la flecării;
Romanian 2023
Unii s-au abătut de la acestea și s-au întors la flecăreli.
Romanian BDK
Уний, фииндкэ с-ау депэртат де ачесте лукрурь, ау рэтэчит ши с-ау апукат де флекэрий.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Unii, fiindcă s'au depărtat de aceste lucruri, au rătăcit şi s'au apucat de flecării.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Unii, fiindcă s-au îndepărtat de aceste lucruri, au rătăcit și s-au apucat de flecării.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Unii, fiindcă s-au depărtat de aceste lucruri, au rătăcit şi s-au apucat de flecării.