1 Timothy 2:12 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Dar femeii nu‐i dau voie să învețe pe alții, nici să stăpânească pe bărbat, ci să fie în liniște.
Romanian 2009
Femeia să nu-l înveţe pe bărbat şi nici să-l stăpânească; dimpotrivă, să fie liniştită.
Romanian 2014
Nu îi dau voie să-i învețe, Pe alții, sau să dea povețe, Și nici de-a se fi ridicat, Mai sus, decât e un bărbat, Căci ei, am spus că i se cere A ști să stea doar în tăcere.
Romanian 2015
Dar nu permit femeii să învețe pe altul, nici să exercite autoritate asupra bărbatului, ci să stea în tăcere.
Romanian 2018
Nu îi permit femeii să învețe pe bărbat sau să se impună în fața lui; ci să stea în tăcere;
Romanian 2020
iar eu nu-i permit femeii să învețe pe alții, nici să domine bărbatul, ci să stea în liniște,
Romanian 2021
Nu-i dau voie femeii să-i învețe pe alții, nici să aibă autoritate asupra bărbatului, ci să rămână în tăcere.
Romanian 2022
Femeii nu‑i dau voie să dea învățătură, nici să aibă stăpânire asupra bărbatului, ci să stea în tăcere.
Romanian 2023
Femeii nu-i dau voie să învețe pe alții, nici să domine bărbatul, ci să stea în tăcere.
Romanian BDK
Фемеий ну-й дау вое сэ ынвеце пе алций, нич сэ се ридиче май пресус де бэрбат, чи сэ стя ын тэчере.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Femeii nu- i dau voie să înveţe pe alţii, nici să se ridice mai pe sus de bărbat, ci să stea în tăcere.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Femeii nu-i dau voie să-i învețe pe alții, nici să se ridice mai presus de bărbat, ci să stea în tăcere.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Femeii nu-i dau voie să înveţe pe alţii, nici să se ridice mai presus de bărbat, ci să stea în tăcere.