1 Timothy 5:19 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Împotriva unui prezbiter nu primi învinuire decât în fața a doi sau trei martori.
Romanian 2009
Împotriva unui prezbiter să nu primeşti nici o învinuire decât dacă vine de la doi sau trei martori.
Romanian 2014
Când un prezbiter – negreșit – Are să fie-nvinuit, Învinuirea să o iei, Dacă sunt martori, doi sau trei.
Romanian 2015
Împotriva unui bătrân nu primi acuzație, decât în fața a doi sau trei martori.
Romanian 2018
Împotriva unui prezbiter să nu accepți nicio acuzație care nu este susținută de doi sau de trei martori.
Romanian 2020
Să nu primești [nicio] acuzație împotriva unui prezbíter decât dacă vine de la doi sau trei martori!
Romanian 2021
Să nu accepți nicio acuzație împotriva unui bătrân, decât dacă sunt doi sau trei martori.
Romanian 2022
Împotriva unui prezbiter să nu primești învinuire decât pe temeiul a doi sau trei martori.
Romanian 2023
Împotriva unui prezbiter să nu primești nicio acuzație decât dacă e susținută de doi sau trei martori.
Romanian BDK
Ымпотрива унуй презбитер сэ ну примешть ынвинуире декыт дин гура а дой сау трей марторь.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Împotriva unui presbiter (Sau: bătrîni.) să nu primeşti învinuire de cît din gura a doi sau trei martori.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Împotriva unui prezbiter să nu primești învinuire decât din gura a doi sau trei martori.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Împotriva unui prezbiter să nu primeşti învinuire decât din gura a doi sau trei martori.