1 Timothy 5:22 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Nu pune mâinile în grabă peste nimeni, nici nu te face părtaș de păcate străine. Păstrează‐te curat pe tine însuți.
Romanian 2009
Nu te grăbi să-ţi pui mâinile peste cineva, ca nu cumva să te faci părtaş la păcatele altora. Păstrează-te curat!
Romanian 2014
Să nu te-areți grăbit, din fire, Când, mâinile, pe cineva, Ți le așezi, ca nu cumva, Părtaș dar, să te pomenești, Că, la al său păcat, tu ești. Pe tine însuți, ne-ncetat – Te rog – păzește-te curat.
Romanian 2015
Nu pune mâinile în grabă peste nimeni, nici nu fi părtaș păcatelor altora: păstrează-te pe tine însuți pur.
Romanian 2018
Să nu te grăbești să te identifici cu cineva punându-ți mâinile pe capul lui; pentru că acest gest este (considerat) ca o participare la păcatele lui. Păstrează-te curat (și din acest punct de vedere)!
Romanian 2020
Nu te grăbi să-ți impui mâinile peste cineva și nici nu te face părtaș la păcatele altora! Tu însuți păstrează-te curat!
Romanian 2021
Să nu-ți pui mâinile peste nimeni cu grabă și să nu fii părtaș la păcatele altora. Păstrează-te curat.
Romanian 2022
Să nu‑ți pui mâinile peste nimeni cu grabă și să nu te faci părtaș la păcatele altora; pe tine păzește‑te curat! (
Romanian 2023
Să nu-ți pui peste nimeni mâinile în grabă, nici să nu te faci părtaș la păcatele altora! Păstrează-te curat!
Romanian BDK
Сэ ну-ць пуй мыниле песте нимень ку грабэ ши сэ ну те фачь пэрташ пэкателор алтора; пе тине ынсуць пэзеште-те курат.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Să nu-ţi pui mînile peste nimeni cu grabă: şi să nu te faci părtaş păcatelor altora: pe tine însuţi păzeşte-te curat.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Să nu-ți pui mâinile peste nimeni cu grabă și să nu te faci părtaș păcatelor altora; pe tine însuți păzește-te curat.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Să nu-ţi pui mâinile peste nimeni cu grabă şi să nu te faci părtaş păcatelor altora; pe tine însuţi păzeşte-te curat.