1 Timothy 6:19 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
punându‐și la o parte drept comoară o temelie bună pentru viitor, ca să apuce ceea ce este într‐adevăr viața.
Romanian 2009
În felul acesta îşi vor aduna o comoară, o temelie bună pentru veacul viitor, ca într-adevăr să dobândească viaţa.
Romanian 2014
Căci doar așa, li se adună, În urmă, o comoară bună, Prin care-n vremea viitoare, Viață primesc, nepieritoare.
Romanian 2015
Strângându-și o temelie bună pentru timpul ce vine, ca să apuce viața eternă.
Romanian 2018
Făcând aceste lucruri, își vor aduna o comoară care va fi o bună temelie pentru viitor, când vor beneficia de adevărata viață.
Romanian 2020
adunându-și pentru ei o comoară, fonduri sigure pentru viitor, ca să dobândească viața cea adevărată!
Romanian 2021
adunându-și astfel drept comoară o bună temelie pentru viitor, ca să apuce adevărata viață.
Romanian 2022
și să‑și strângă astfel drept comoară pentru viitor o bună temelie, ca să apuce adevărata viață!
Romanian 2023
adunându-și drept comoară o bună temelie pentru viitor, ca să apuce viața, cea care este cu adevărat viață.
Romanian BDK
аша ка сэ-шь стрынгэ пентру время виитоаре дрепт комоарэ о бунэ темелие пентру ка сэ апуче адевэрата вяцэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
aşa ca să-şi strîngă pentru vremea viitoare drept comoară o bună temelie pentru ca să apuce adevărata viaţă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
așa încât să-și strângă pentru vremea viitoare drept comoară o bună temelie, ca să apuce adevărata viață!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
aşa ca să-şi strângă pentru vremea viitoare, drept comoară, o bună temelie, pentru ca să apuce adevărata viaţă.