2 Chronicles 10:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și a fost așa cum a auzit Ieroboam, fiul lui Nebat, (și el era în Egipt, unde fugise de fața împăratului Solomon) Ieroboam s‐a întors din Egipt.
Romanian 2014
Când vestea a ajuns la el, Ieroboam – acela care Drept tată, pe Nebat, îl are – Era tot în Egipt aflat, Unde scăpare a cătat, De furia lui Solomon, Sub aripa lui Faraon.
Romanian 2015
Și s-a întâmplat, când a auzit aceasta Ieroboam, fiul lui Nebat, care era în Egipt, unde fugise din prezența împăratului Solomon, că Ieroboam s-a întors din Egipt.
Romanian 2018
Când Ieroboam – fiul lui Nebat – a auzit acest lucru, era în Egipt. El fugise acolo pentru că îi fusese frică de regele Solomon. Ieroboam s-a întors din Egipt.
Romanian 2020
Ieroboám, fiul lui Nebát, a auzit – el era încă în Egipt, căci fugise din fața regelui Solomón – și s-a întors Ieroboám din Egipt.
Romanian 2021
Când Ieroboam, fiul lui Nebat, a auzit lucrul acesta, se afla în Egipt, acolo unde fugise de regele Solomon. Ieroboam s-a întors din Egipt.
Romanian BDK
Кынд а аузит лукрул ачеста, Иеробоам, фиул луй Небат, ера ын Еӂипт, унде фуӂисе де ымпэратул Соломон, ши с-а ынторс дин Еӂипт.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînd a auzit lucrul acesta, Ieroboam, fiul lui Nebat, era în Egipt, unde fugise de împăratul Solomon; şi s'a întors din Egipt.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când a auzit lucrul acesta, Ieroboam, fiul lui Nebat, era în Egipt, unde fugise de împăratul Solomon, și s-a întors din Egipt.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când a auzit lucrul acesta, Ieroboam, fiul lui Nebat, era în Egipt, unde fugise de împăratul Solomon; şi s-a întors din Egipt.