2 Chronicles 10:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Tatăl tău ne‐a îngreuiat jugul: și tu ușurează acum robia cea aspră a tatălui tău și jugul său cel greu, pe care l‐a pus asupra noastră, și‐ți vom sluji.
Romanian 2014
„Al tău părinte-a pus, pe noi, Un jug prea greu. Vrem ca apoi, Tu în așa fel să lucrezi, Robia să ne-o ușurezi, Căci doar așa ne învoim Ca ție să îți mai slujim.”
Romanian 2015
Tatăl tău a făcut jugul nostru apăsător; acum, de aceea, ușurează puțin acest serviciu apăsător al tatălui tău și jugul său greu pe care l-a pus peste noi și îți vom servi.
Romanian 2018
„Tatăl tău a făcut din ce în ce mai greu jugul nostru. Acum, noi îți cerem să ne scapi de slujba dură la care ne-a obligat tatăl tău și de acest greu jug pe care l-a pus peste noi. Dacă vei proceda așa, îți vom sluji!”
Romanian 2020
„Tatăl tău ne-a îngreunat jugul; acum tu ușurează această sclavie grea a tatălui tău și jugul lui cel greu pe care l-a pus peste noi și îți vom sluji!”.
Romanian 2021
‒ Tatăl tău a îngreunat jugul nostru. Acum, ușurează munca grea impusă de tatăl tău și jugul cel greu pe care el l-a pus asupra noastră, și atunci îți vom sluji!
Romanian BDK
„Татэл тэу не-а ынгреуят жугул, акум ушурязэ ачастэ аспрэ робие ши жугул греу пе каре л-а пус песте ной татэл тэу. Ши ыць вом служи.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Tatăl tău ne- a îngreuiat jugul: acum uşurează această aspră robie şi jugul greu pe care l- a pus peste noi tatăl tău. Şi îţi vom sluji.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Tatăl tău ne-a îngreunat jugul; acum ușurează această aspră robie și jugul greu pe care l-a pus peste noi tatăl tău, și îți vom sluji!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Tatăl tău ne-a îngreuiat jugul: acum uşurează această aspră robie şi jugul greu pe care l-a pus peste noi tatăl tău. Şi îţi vom sluji."