2 Chronicles 10:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și ei i‐au vorbit, zicând: Dacă vei fi bun cu poporul acesta și le vei fi pe plac și le vei vorbi cuvinte bune, ei vor fi slujitorii tăi în toate zilele.
Romanian 2014
Bătrâni-au zis: „Dacă vei face Precum vrea el, poți fi pe pace! Să fii dar, binevoitor, Față de-al tău întreg popor, Dacă voiești ca, pe vecie, Poporul să-ți slujească ție.”
Romanian 2015
Iar ei i-au vorbit, spunând: Dacă ești bun cu acest popor și le vei plăcea și le vei vorbi cuvinte bune, ei vor fi servitorii tăi pentru totdeauna.
Romanian 2018
Ei i-au zis: „Dacă vei fi bun și tolerant cu acest popor, dacă le vei vorbi folosind cuvinte plăcute, ei vor fi slujitorii tăi toată viața lor.”
Romanian 2020
Ei i-au răspuns: „Dacă vei fi bun cu poporul acesta și le vei face pe plac, dacă le vei răspunde și le vei spune cuvinte frumoase, atunci ei vor fi slujitorii tăi în toate zilele”.
Romanian 2021
Ei i-au răspuns: ‒ Dacă vei fi bun cu poporul acesta și îngăduitor, dacă le vei răspunde prin cuvinte plăcute, ei vor fi slujitorii tăi toată viața lor.
Romanian BDK
Ши ятэ че й-ау зис ей: „Дакэ вей фи бун ку попорул ачеста, дакэ-й вей прими бине ши дакэ ле вей ворби ку бунэвоинцэ, ыць вор служи пе вечие.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi iată ce i-au zis ei: ’Dacă vei fi bun cu poporul acesta, dacă- i vei primi bine, şi dacă le vei vorbi cu bunăvoinţă, îţi vor sluji pe vecie.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și iată ce i-au zis ei: „Dacă vei fi bun cu poporul acesta, dacă-i vei primi bine și dacă le vei vorbi cu bunăvoință, îți vor sluji pe vecie.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi iată ce i-au zis ei: "Dacă vei fi bun cu poporul acesta, dacă-i vei primi bine şi dacă le vei vorbi cu bunăvoinţă, îţi vor sluji pe vecie."