2 Chronicles 11:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Roboam a pus cap pe Abia fiul Maachei ca să fie cârmuitor între frații săi, căci voia să‐l facă împărat.
Romanian 2014
Pe Abia, el l-a adus – Pe fiul Macăi – și l-a pus Mai mare peste-acei copii Care au fost drept ai săi fii, Căci în al său loc, a cătat, Să-l lase-n urmă, împărat.
Romanian 2015
Și Roboam l-a făcut pe Abiia, fiul Maachei, mai marele, să fie conducător între frații lui, căci s-a gândit să îl facă împărat.
Romanian 2018
Roboam l-a desemnat comandant (al armatei) pe Abia – fiul Maacăi – făcându-l astfel să fie conducătorul fraților lui; pentru că intenționa să îl declare rege.
Romanian 2020
Roboám a dat cel dintâi loc lui Abía, fiul Maácăi, și l-a pus conducător între frații lui, căci [voia să-l facă] rege.
Romanian 2021
Roboam l-a numit căpetenie pe Abia, fiul Maacăi, ca astfel să fie conducătorul fraților săi, căci dorea să-l facă rege.
Romanian BDK
Робоам а дат чел динтый лок луй Абия, фиул Маакей, ши л-а пус кэпетение песте фраций луй, кэч воя сэ-л факэ ымпэрат.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Roboam a dat cel dintîi loc lui Abia, fiul Maachei, şi l- a pus căpetenie peste fraţii lui, căci voia să- l facă împărat.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Roboam i-a dat cel dintâi loc lui Abia, fiul Maacăi, și l-a pus căpetenie peste frații lui, căci voia să-l facă împărat.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Roboam a dat cel dintâi loc lui Abia, fiul Maacăi, şi l-a pus căpetenie peste fraţii lui, căci voia să-l facă împărat.