2 Chronicles 12:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și împăratul Roboam a făcut în locul lor scuturi de aramă, și le‐a dat în mâinile mai marilor alergătorilor care păzeau intrarea casei împăratului.
Romanian 2014
Iar Roboam – când a văzut – Îndată altele-a făcut; Dar ele-au fost – de bună seamă – Făcute numai din aramă. Ele au fost încredințate, În grija cetelor aflate În slujba împăratului, Pentru păzirea casei lui. Cete de-alergători erau
Romanian 2015
În schimbul cărora împăratul Roboam făcuse scuturi de aramă și le- a încredințat în mâinile mai marelui gărzii, care păzea intrarea la casa împăratului.
Romanian 2018
În locul acelor scuturi, regele Roboam a făcut altele de bronz: și le-a dat comandanților gărzilor – celor care păzeau intrarea în palatul regelui.
Romanian 2020
Regele Roboám a făcut în locul lor scuturi de bronz și le-a încredințat în mâna căpeteniilor alergătorilor care păzeau intrarea casei regelui.
Romanian 2021
În locul lor, regele Roboam a făcut niște scuturi de bronz, pe care le-a dat în responsabilitatea căpeteniilor gărzilor, cei care păzeau intrarea palatului regelui.
Romanian BDK
Ымпэратул Робоам а фэкут ын локул лор ниште скутурь де арамэ ши ле-а дат ын грижа кэпетениилор алергэторилор, каре пэзяу интраря касей ымпэратулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Împăratul Roboam a făcut în locul lor nişte scuturi de aramă, şi le- a dat în grija căpeteniilor alergătorilor, cari păzeau intrarea casei împăratului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Împăratul Roboam a făcut în locul lor niște scuturi de aramă și le-a dat în grija căpeteniilor alergătorilor, care păzeau intrarea casei împăratului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Împăratul Roboam a făcut în locul lor nişte scuturi de aramă şi le-a dat în grija căpeteniilor alergătorilor, care păzeau intrarea casei împăratului.