2 Chronicles 14:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Asa a strigat către Domnul Dumnezeul său și a zis: Doamne, nimic nu‐ți este a ajuta pe cel puternic sau pe cel fără putere. Ajută‐ne Doamne Dumnezeul nostru, căci pe tine ne rezemăm și în numele tău am venit împotriva acestei mulțimi. Doamne, tu ești Dumnezeul nostru: să nu biruie omul împotriva ta.
Romanian 2014
Pe Dumnezeu, el L-a chemat Și-n acest fel, a cuvântat: „Numai Tu Doamne, ești Cel care Dai ajutor, la fiecare: Și pe cel slab îl întărești Și pe cel tare-l sprijinești. Doamne, pentru al meu popor, Vino, acum, în ajutor! Pe Tine, noi ne sprijinim Și în al Tău Nume, venim, Să înfruntăm o oaste care, Iată, este în număr mare. Doamne, știi bine că, mereu, Tu ești al nostru Dumnezeu! Nu lăsa omul să-ndrăznească, În contra Ta, să biruiască!”
Romanian 2015
Și Asa a strigat către DOMNUL Dumnezeul său și a spus: DOAMNE, nu este nimic pentru tine să ajuți, fie cu mulți, fie cu cei fără putere; ajută-ne, DOAMNE Dumnezeul nostru, fiindcă ne încredem în tine și în numele tău mergem noi împotriva acestei mulțimi. DOAMNE, tu ești Dumnezeul nostru, nu lăsa pe om să învingă împotriva ta.
Romanian 2018
Asa L-a chemat pe Dumnezeul lui numit Iahve; și I-a zis: „Doamne, nu este nimeni ca Tine – care să îl ajute pe cel lipsit de forță să reușească împotriva celui care deține o forță superioară. Doamne, Dumnezeul nostru, ajută-ne! Pentru că ne încredem în Tine; și în numele Tău am venit aici împotriva acestei mulțimi de oameni! Doamne, Tu ești Dumnezeul nostru! Nu lăsa un om să devină învingător într-o luptă care este declanșată împotriva Ta!”
Romanian 2020
Domnul i-a lovit pe etiopieni înaintea lui Asá și înaintea lui Iúda; și etiopienii au fugit.
Romanian 2021
Asa L-a chemat pe Domnul, Dumnezeul său, și I-a zis: „ Doamne, nu este nimeni ca Tine, Care să-l ajute pe cel lipsit de putere să răzbească împotriva celui puternic. Ajută-ne, Doamne, Dumnezeul nostru, căci ne încredem în Tine și în Numele Tău am venit aici, împotriva acestei mulțimi. Doamne, Tu ești Dumnezeul nostru! Nu lăsa un om să iasă învingător împotriva Ta!“.
Romanian BDK
Аса а кемат пе Домнул Думнезеул луй ши а зис: „Доамне, нумай Ту поць вени ын ажутор челуй слаб ка ши челуй таре, вино ын ажуторул ностру, Доамне, Думнезеул ностру! Кэч пе Тине не сприжиним ши ын Нумеле Тэу ам венит ымпотрива ачестей мулцимь. Доамне, Ту ешть Думнезеул ностру: сэ ну ясэ бируитор омул ымпотрива Та!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Asa a chemat pe Domnul, Dumnezeul lui, şi a zis: ’Doamne, numai Tu poţi veni în ajutor celui slab ca şi celui tare: vino în ajutorul nostru, Doamne Dumnezeul nostru! Căci pe Tine ne sprijinim, şi în Numele Tău am venit împotriva acestei mulţimi. Doamne, Tu eşti Dumnezeul nostru: să nu iasă biruitor omul împotriva Ta!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Asa L-a chemat pe Domnul, Dumnezeul lui, și a zis: „Doamne, numai Tu îi poți veni în ajutor celui slab împotriva celui tare; vino în ajutorul nostru, Doamne, Dumnezeul nostru, căci pe Tine ne sprijinim și în Numele Tău am venit împotriva acestei mulțimi! Doamne, Tu ești Dumnezeul nostru: să nu iasă biruitor omul împotriva Ta!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Asa a chemat pe Domnul Dumnezeul lui şi a zis: "Doamne, numai Tu poţi veni în ajutor celui slab ca şi celui tare: vino în ajutorul nostru, Doamne Dumnezeul nostru! Căci pe Tine ne sprijinim şi în Numele Tău am venit împotriva acestei mulţimi. Doamne, Tu eşti Dumnezeul nostru: să nu iasă biruitor omul împotriva Ta!"