2 Chronicles 14:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și a zidit cetăți întărite în Iuda, căci țara avea liniște și n‐a avut niciun război în acești ani: pentru că Domnul îi dăduse odihnă.
Romanian 2014
În timpul lui, au fost zidite Cetăți cari fost-au întărite. Acestea toate s-au făcut Pentru că țara a avut Parte de liniște, mereu, Dată de Domnul, Dumnezeu.
Romanian 2015
Și a construit cetăți întărite în Iuda, căci țara avea odihnă și nu a avut război în acei ani, căci DOMNUL îi dăduse odihnă.
Romanian 2018
El a putut construi orașe fortificate în teritoriul numit Iuda – pentru că în toată acea zonă era pace. Nimeni nu a început vreun război împotriva lui în acei ani – pentru că Iahve îi dăduse odihnă.
Romanian 2020
El i-a zis lui Iúda: „Să construim aceste cetăți și să le înconjurăm cu ziduri, cu turnuri, cu porți și cu zăvoare! Țara este încă înaintea noastră, căci l-am căutat pe Domnul Dumnezeul nostru. L-am căutat și el ne-a dat odihnă din toate părțile”. Ei au construit și au avut succes.
Romanian 2021
El a construit cetăți fortificate în Iuda, căci în țară era pace. Nimeni nu a pornit război împotriva lui în anii aceia, căci Domnul îi dăduse odihnă.
Romanian BDK
А зидит четэць ынтэрите ын Иуда, кэч цара а фост лиништитэ ши ымпотрива луй н-а фост рэзбой ын аний ачея, пентру кэ Домнул й-а дат одихнэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
A zidit cetăţi întărite în Iuda; căci ţara a fost liniştită, şi împotriva lui n'a fost război în anii aceia, pentrucă Domnul i- a dat odihnă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
A zidit cetăți întărite în Iuda, căci țara a fost liniștită, și împotriva lui n-a fost război în anii aceia, pentru că Domnul i-a dat odihnă.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
A zidit cetăţi întărite în Iuda; căci ţara a fost liniştită, şi împotriva lui n-a fost război în anii aceia, pentru că Domnul i-a dat odihnă.