2 Chronicles 15:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și chiar pe Maaca, mama lui, Asa împăratul, a depărtat‐o, să nu fie împărăteasă, fiindcă făcuse un idol pentru Astarteea; și Asa i‐a tăiat idolul și l‐a sfărâmat și l‐a ars în valea Chedron.
Romanian 2014
Asa, chiar și pe a lui mamă – Aceea cari, Maca, se cheamă – Când Astarteei i-a-nchinat Un idol, s-a înfuriat. N-a mai lăsat-o la domnie, Împărăteasă ca să fie, Iar al ei idol l-a sfărmat, L-a ars și-apoi l-a aruncat În apele Chedronului.
Romanian 2015
Și de asemenea referitor la Maaca, mama împăratului Asa, el a îndepărtat-o de a fi împărăteasă, deoarece ea își făcuse un idol într-o dumbravă; și Asa i-a tăiat în bucăți idolul și l- a călcat în picioare și l- a ars la pârâul Chedronului.
Romanian 2018
Regele Asa nu i-a mai permis nici chiar bunicii lui, numită Maaca, să fie regină – pentru că ea făcuse un oribil idol Astartei. Asa i-a tăiat idolul oribil, l-a făcut bucăți și l-a ars lângă valea Chidron.
Romanian 2020
Și pe Maáca, mama sa, regele Asá a îndepărtat-o din demnitatea ei de regină, pentru că ea făcuse un idol pentru Așéra. Asá a distrus idolul, l-a sfărâmat și l-a ars în torentul Cédron.
Romanian 2021
De asemenea, regele Asa n-a mai lăsat-o nici chiar pe bunica sa, Maaca, să fie regină, pentru că făcuse un idol hidos al Așerei. Asa i-a tăiat idolul, l-a sfărâmat și l-a ars lângă pârâul Chidron.
Romanian BDK
Ымпэратул Аса н-а лэсат нич кяр пе мама са Маака сэ май фие ымпэрэтясэ, пентру кэ фэкусе ун идол Астартеей. Аса й-а дэрымат идолул, пе каре л-а фэкут праф ши л-а арс лынгэ пырыул Кедрон.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Împăratul Asa n'a lăsat nici chiar pe mamă-sa Maaca să mai fie împărăteasă, pentrucă făcuse un idol Astartei. Asa i- a dărîmat idolul, pe care l- a făcut praf, şi l- a ars lîngă pîrîul Chedron.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Împăratul Asa n-a lăsat-o nici chiar pe mama sa, Maaca, să mai fie împărăteasă, pentru că îi făcuse un idol Astarteei. Asa i-a dărâmat idolul, pe care l-a făcut praf și l-a ars lângă pârâul Chedron.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Împăratul Asa n-a lăsat nici chiar pe mama sa, Maaca, să mai fie împărăteasă, pentru că făcuse un idol Astarteii. Asa i-a dărâmat idolul, pe care l-a făcut praf, şi l-a ars lângă pârâul Chedron.