2 Chronicles 18:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și împăratul lui Israel a zis lui Iosafat: Nu ți‐am spus că nu va proroci bine despre mine, ci rău?
Romanian 2014
Al lui Israel împărat L-a întrebat, pe Iosafat: „Dar oare, nu-ți spusesem eu, Precum că Mica, tot mereu, Numai de rău, îmi prorocește? Nimica bun, nu îmi vestește!”
Romanian 2015
Și împăratul lui Israel i-a spus lui Iosafat: Nu ți-am spus că nu îmi va profeți bine, ci rău?
Romanian 2018
Regele din teritoriul numit Israel, i-a zis lui Iehoșafat: „Nu ți-am spus că nu profețește nimic bun despre mine, ci numai rău?”
Romanian 2020
Regele lui Israél i-a zis lui Iosafát: „Oare nu ți-am spus că el nu profețește nimic bun despre mine, ci numai rău?”.
Romanian 2021
Regele lui Israel i-a zis lui Iehoșafat: ‒ Nu ți-am spus că nu profețește nimic bun cu privire la mine, ci numai de rău?
Romanian BDK
Ымпэратул луй Исраел а зис луй Иосафат: „Ну ць-ам спус еу? Ел ну-мь пророчеште нимик бун, ну-мь пророчеште декыт рэу.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Împăratul lui Israel a zis lui Iosafat: ’Nu ţi-am spus eu? El nu-mi prooroceşte nimic bun, nu-mi prooroceşte decît rău.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Împăratul lui Israel i-a zis lui Iosafat: „Nu ți-am spus eu? El nu-mi prorocește nimic bun; nu-mi prorocește decât rău.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Împăratul lui Israel a zis lui Iosafat: "Nu ţi-am spus eu? El nu-mi proroceşte nimic bun, nu-mi proroceşte decât rău."