2 Chronicles 18:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și a ieșit un duh și a stătut înaintea Domnului și a zis: Eu îl voi amăgi. Și Domnul i‐a zis: Cu ce?
Romanian 2014
Un duh, atunci, s-a-nfățișat La Domnul și a cuvântat: Iată că eu am să găsesc O cale, să îl amăgesc.” „Dar cum vei face?” – a voit Domnul să știe, negreșit.
Romanian 2015
Atunci a ieșit un duh și a stat în picioare înaintea DOMNULUI și a spus: Eu îl voi ademeni. Și DOMNUL i-a spus: Cu ce?
Romanian 2018
Apoi a venit un spirit care s-a prezentat în fața lui Iahve; și I-a zis: «Eu îl voi înșela!» Iahve l-a întrebat: «Cum vei reuși acest lucru?»
Romanian 2020
A ieșit un duh, a stat înaintea Domnului și a zis: «Eu îl voi amăgi». Domnul i-a zis: «Prin ce?».
Romanian 2021
Apoi a venit un duh, s-a înfățișat înaintea Domnului și I-a zis: ‒ Eu îl voi amăgi. ‒ Cum? l-a întrebat Domnul.
Romanian BDK
Ши ун дух а венит ши с-а ынфэцишат ынаинтя Домнулуй ши а зис: ‘Еу ыл вой амэӂи.’ Домнул й-а зис: ‘Кум?’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi un duh a venit şi s'a înfăţişat înaintea Domnului, şi a zis: ’Eu îl voi amăgi.’ Domnul i- a zis: , Cum?`
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și un duh a venit și s-a înfățișat înaintea Domnului și a zis: «Eu îl voi amăgi.» Domnul i-a zis: «Cum?»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi un duh a venit şi s-a înfăţişat înaintea Domnului, şi a zis: "Eu îl voi amăgi." Domnul i-a zis: "Cum?"