2 Chronicles 18:24 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Mica a zis: Iată vei vedea în ziua aceea, când vei intra în odaia dinăuntru ca să te ascunzi.
Romanian 2014
Mica răspunse: „Ai să vezi Și-al meu cuvânt ai să îl crezi În ziua-n care-nspăimântat, Să te ascunzi, vei fi cătat.”
Romanian 2015
Și Micaia a spus: Iată, vei vedea în acea zi când vei intra în camera dinăuntru să te ascunzi.
Romanian 2018
Micaia i-a răspuns: „Vei vedea în ziua când vei fugi dintr-o cameră în alta ca să te ascunzi!”
Romanian 2020
Mihéia i-a răspuns: „Iată, vei vedea în ziua când vei intra în camera dinăuntru ca să te ascunzi!”.
Romanian 2021
Micaia a răspuns: ‒ Iată, vei vedea în ziua în care vei fugi dintr-o cameră în alta ca să te ascunzi!
Romanian BDK
Мика а рэспунс: „Вей ведя ын зиуа кынд вей умбла дин одае ын одае ка сэ те аскунзь.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Mica a răspuns: ’Vei vedea în ziua cînd vei umbla, din odaie în odaie, ca să te ascunzi.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Mica a răspuns: „Vei vedea în ziua când vei umbla din odaie în odaie ca să te ascunzi.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Mica a răspuns: "Vei vedea în ziua când vei umbla din odaie în odaie ca să te ascunzi."