2 Chronicles 18:25 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și împăratul lui Israel a zis: Luați pe Mica și duceți‐l înapoi la Amon, mai marele cetății, și la Ioas, fiul împăratului.
Romanian 2014
Furios, Ahab – atunci – a zis: „Mica, voiesc să fie-nchis! Să-l duceți la Amon – cel care Peste cetate e mai mare – Și la Ioas – la dregător – L-al împăratului fecior.
Romanian 2015
Atunci împăratul lui Israel a spus: Luați-l pe Micaia și duceți-l înapoi la Amon, guvernatorul cetății, și la Ioas, fiul împăratului;
Romanian 2018
Apoi regele din teritoriul numit Israel a zis: „Ia-l pe Micaia, du-l înapoi la Amon – conducătorul orașului – și la Ioaș, fiul regelui;
Romanian 2020
Regele lui Israél a zis: „Luați-l pe Mihéia și duceți-l la Amón, căpetenia cetății, și la Ióas, fiul regelui,
Romanian 2021
După aceea, regele lui Israel a zis: ‒ Luați-l pe Micaia, duceți-l înapoi la Amon, conducătorul cetății, și la Ioaș, fiul regelui,
Romanian BDK
Ымпэратул луй Исраел а зис: „Луаць пе Мика ши дучеци-л ла Амон, кэпетения четэций, ши ла Иоас, фиул ымпэратулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Împăratul lui Israel a zis: ’Luaţi pe Mica, şi duceţi- l la Amon, căpetenia cetăţii, şi la Ioas, fiul împăratului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Împăratul lui Israel a zis: „Luați-l pe Mica și duceți-l la Amon, căpetenia cetății, și la Ioas, fiul împăratului!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Împăratul lui Israel a zis: "Luaţi pe Mica şi duceţi-l la Amon, căpetenia cetăţii, şi la Ioas, fiul împăratului.