2 Chronicles 19:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și a zis judecătorilor: Vedeți ce faceți! Căci nu judecați pentru om, ci pentru Domnul care este cu voi în lucrul judecății.
Romanian 2014
Apoi le-a zis: „Luați aminte, La ceea ce – de-acum ‘nainte – Aveți a face, căci să știți Că judecăți o să rostiți, Nu pentru oameni, ci mereu, Pentru al nostru Dumnezeu, Care se va afla apoi, Întotdeauna, lângă voi.”
Romanian 2015
Și a spus judecătorilor: Luați seama ce faceți, fiindcă nu judecați pentru om, ci pentru DOMNUL, care este cu voi în judecată.
Romanian 2018
El le-a zis judecătorilor: „Aveți grijă ce faceți, pentru că nu judecați cazurile unui om, ci voi judecați pentru Iahve care vă asistă atunci când pronunțați sentințe!
Romanian 2020
Le-a zis judecătorilor: „Vedeți ce faceți, pentru că nu judecați pentru un om, ci pentru Domnul; el este cu voi când faceți judecată.
Romanian 2021
El le-a zis judecătorilor: „Aveți grijă ce faceți, căci nu judecați pentru un om, ci pentru Domnul, Care este cu voi când rostiți sentința!
Romanian BDK
Ши а зис жудекэторилор: „Луаць сяма ла че вець фаче, кэч ну пентру оамень вець рости жудекэць, чи пентру Домнул, каре ва фи лынгэ вой кынд ле вець рости.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi a zis judecătorilor: ’Luaţi seama la ce veţi face, căci nu pentru oameni veţi rosti judecăţi; ci pentru Domnul, care va fi lîngă voi cînd le veţi rosti.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și le-a zis judecătorilor: „Luați seama la ce veți face, căci nu pentru oameni veți rosti judecăți, ci pentru Domnul, care va fi lângă voi când le veți rosti!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi a zis judecătorilor: "Luaţi seama la ce veţi face, căci nu pentru oameni veţi rosti judecăţi; ci pentru Domnul, care va fi lângă voi când le veţi rosti.