2 Chronicles 20:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și s‐a sfătuit cu poporul și a așezat cântăreți pentru Domnul și pe cei ce lăudau în podoabă sfântă, și când ieșeau înaintea oștilor înarmate, ziceau: Lăudați pe Domnul, căci în veac ține îndurarea sa.
Romanian 2014
Când împăratul și-a sfârșit Vorbirea, el s-a învoit Cu-al său popor, de a luat Pe câțiva cântăreți, de-ndat’ – Împodobiți cu haine sfinte – Pentru a merge înainte, În fața oștilor, cântând Și laudă Domnului dând. În frunte, ei s-au așezat Și-n felu-acesta au cântat: „Laudă Domnului, să-I dați! Necontenit să-L lăudați, Căci îndurarea Domnului Ține în veacul veacului!”
Romanian 2015
Și după ce s-a sfătuit cu poporul, a rânduit cântăreți DOMNULUI și pe cei care să laude frumusețea sfințeniei; și pe când ieșeau înaintea armatei, spuneau: Lăudați pe DOMNUL, fiindcă mila lui dăinuiește pentru totdeauna.
Romanian 2018
Apoi s-a consultat cu poporul; și astfel i-a pus pe aceia care Îi cântau lui Iahve și pe cei care Îl lăudau îmbrăcați cu haine sfinte, să meargă înaintea celor înarmați și să zică: „Lăudați pe Iahve! Bunătatea Lui durează pentru eternitate!”
Romanian 2020
Apoi s-a sfătuit cu poporul și a stabilit cântăreți pentru Domnul ca să-l laude în sfântă splendoare. Când ieșeau înaintea armatei, spuneau: „Preamăriți-l pe Domnul, căci veșnică este îndurarea lui!”.
Romanian 2021
După ce s-a sfătuit cu poporul, i-a pus pe cei ce Îi cântau Domnului și-L lăudau îmbrăcați în haine sfinte să iasă înaintea celor înarmați și să zică: „Mulțumiți Domnului, căci în veac ține îndurarea Lui!“.
Romanian BDK
Апой, ын ынвоире ку попорул, а нумит ниште кынтэрець каре, ымбрэкаць ку подоабе сфинте ши мергынд ынаинтя оштирий, лэудау пе Домнул ши зичяу: „Лэудаць пе Домнул, кэч ындураря Луй цине ын вяк!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Apoi în învoire cu poporul, a numit nişte cîntăreţi cari, îmbrăcaţi cu podoabe sfinte, şi mergînd înaintea oştirii, lăudau pe Domnul şi ziceau: ’Lăudaţi pe Domnul, căci îndurarea Lui ţine în veac!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Apoi, în învoire cu poporul, a numit niște cântăreți care, îmbrăcați cu podoabe sfinte și mergând înaintea oștirii, Îl lăudau pe Domnul și ziceau: „Lăudați-L pe Domnul, căci îndurarea Lui ține în veac!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Apoi, în învoire cu poporul, a numit nişte cântăreţi care, îmbrăcaţi cu podoabe sfinte şi mergând înaintea oştirii, lăudau pe Domnul şi ziceau: "Lăudaţi pe Domnul, căci îndurarea Lui ţine în veac!"