2 Chronicles 20:32 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și el a umblat în calea lui Asa, tatăl său, și nu s‐a abătut din ea, ci a făcut ce este drept în ochii Domnului.
Romanian 2014
În toată viața – Iosafat – Pe al său tată, l-a urmat Și tot mereu, el a făcut Ce-I era Domnului plăcut.
Romanian 2015
Și a umblat în calea lui Asa, tatăl său, și nu s-a depărtat de ea, făcând ceea ce era drept înaintea ochilor DOMNULUI.
Romanian 2018
El a avut comportamentul tatălui lui numit Asa; și nu a deviat deloc de la modelul oferit de el; ci a făcut ce era corect în relația lui cu Iahve.
Romanian 2020
El a mers pe calea tatălui său, Asá, și nu s-a abătut de la ea, făcând ceea ce este plăcut în ochii Domnului.
Romanian 2021
El a umblat pe căile tatălui său, Asa, și nu s-a abătut de la ele, făcând ce este drept înaintea ochilor Domnului.
Romanian BDK
Ел а мерс пе каля татэлуй сэу, Аса, ши ну с-а абэтут делок, фэкынд че есте бине ынаинтя Домнулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El a mers pe calea tatălui său Asa, şi nu s'a abătut deloc, făcînd ce este bine înaintea Domnului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El a mers pe calea tatălui său, Asa, și nu s-a abătut deloc, făcând ce este bine înaintea Domnului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El a mers pe calea tatălui său, Asa, şi nu s-a abătut deloc, făcând ce este bine înaintea Domnului.