2 Chronicles 20:33 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Dar înălțimile n‐au fost îndepărtate și poporul încă nu‐și îndreptase inima spre Dumnezeul părinților lor.
Romanian 2014
Totuși, ‘nălțimile aflate În țara, au mai fost păstrate. N-a fost lipit al său popor, Din inimă, de Domnul lor, De Dumnezeul Cel pe care, Neamul lui Israel Îl are.
Romanian 2015
Totuși, înălțimile nu au fost îndepărtate, căci poporul încă nu și-a îndreptat inima către Dumnezeul părinților lor.
Romanian 2018
Totuși, înălțimile nu au fost desființate, iar poporul tot nu și-a atașat (în totalitate) inima de Dumnezeul strămoșilor lui.
Romanian 2020
Numai că înălțimile nu le-a îndepărtat și poporul încă nu avea inima statornică față de Dumnezeul părinților lor.
Romanian 2021
Totuși, înălțimile n-au fost îndepărtate, iar poporul tot nu și-a îndreptat inima spre Dumnezeul strămoșilor lor.
Romanian BDK
Нумай кэ ынэлцимиле н-ау фост ындепэртате, ши попорул тот н-авя инима стрынс липитэ де Думнезеул пэринцилор сэй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Numai că înălţimile n'au fost îndepărtate, şi poporul tot n'avea inima strîns lipită de Dumnezeul părinţilor săi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Numai că înălțimile n-au fost îndepărtate, și poporul tot n-avea inima strâns lipită de Dumnezeul părinților săi.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Numai că înălţimile n-au fost îndepărtate, şi poporul tot n-avea inima strâns lipită de Dumnezeul părinţilor săi.