2 Chronicles 21:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
iată, Domnul va lovi cu o mare lovitură pe poporul tău și pe copiii tăi și pe nevestele tale și toată averea ta
Romanian 2014
Află că are ca să vie, Peste popor, mare urgie, Căci Dumnezeu S-a mâniat. Urgia va veni de-ndat’, Peste-ale tale dragi soții, Precum și peste ai tăi fii. Lovit are să fie, rău, Tot ceea ce este al tău.
Romanian 2015
Iată, cu o mare plagă va lovi DOMNUL poporul tău și copiii tăi și soțiile tale și toate bunurile tale;
Romanian 2018
Pentru că ai făcut toate aceste lucruri, să știi că Iahve va lovi cu un mare dezastru poporul tău, pe fiii tăi, pe soțiile tale și tot ce ai.
Romanian 2020
iată, Domnul va lovi cu o mare nenorocire poporul tău, pe fiii tăi, soțiile tale și toate bunurile tale!
Romanian 2021
iată că Domnul va lovi cu o mare urgie poporul tău, fiii tăi, soțiile tale și toate bunurile tale.
Romanian BDK
ятэ, Домнул ва лови ку о маре урӂие пе попорул тэу, пе фиий тэй, пе невестеле тале ши тот че есте ал тэу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
iată, Domnul va lovi cu o mare urgie pe poporul tău, pe fiii tăi, pe nevestele tale, şi tot ce este al tău.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
iată, Domnul va lovi cu o mare urgie poporul tău, fiii tăi, nevestele tale și tot ce este al tău.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
iată, Domnul va lovi cu o mare urgie pe poporul tău, pe fiii tăi, pe nevestele tale şi tot ce este al tău.