2 Chronicles 21:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Ioram s‐a ridicat peste împărăția tatălui său, și s‐a întărit și a ucis cu sabia pe toți frații săi și chiar și din mai marii lui Israel.
Romanian 2014
Când la domnie a ajuns Și când s-a întărit de-ajuns, I-a omorât pe ai săi frați Și încă vreo câțiva bărbați Din rândurile celor cari, În Israel, erau mai mari.
Romanian 2015
Și când Ioram a fost înălțat la împărăția tatălui său, el s-a întărit și a ucis pe toți frații săi cu sabia și de asemenea pe câțiva dintre prinții lui Israel.
Romanian 2018
Când a urcat pe tronul regatului tatălui lui și și-a consolidat guvernarea, Iehoram i-a omorât cu sabia pe toți frații lui și pe unii dintre conducătorii poporului numit Israel.
Romanian 2020
Iorám a luat în stăpânire domnia tatălui său și s-a întărit. I-a ucis pe toți frații săi cu sabia și chiar pe [unii] dintre căpeteniile lui Israél.
Romanian 2021
Când a urcat pe tronul regatului tatălui său și și-a consolidat domnia, Iehoram i-a ucis cu sabia pe toți frații săi, precum și pe unii dintre conducătorii lui Israel.
Romanian BDK
Кынд а луат Иорам ын стэпынире ымпэрэция татэлуй сэу ши кынд с-а ынтэрит, а оморыт ку сабия пе тоць фраций сэй ши пе врео кыцьва дин капий луй Исраел.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînd a luat Ioram în stăpînire împărăţia tatălui său, şi cînd s'a întărit, a omorît cu sabia pe toţi fraţii săi şi pe vreo cîţiva din capii lui Israel.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când a luat Ioram în stăpânire împărăția tatălui său și când s-a întărit, i-a omorât cu sabia pe toți frații săi și pe vreo câțiva dintre capii lui Israel.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când a luat Ioram în stăpânire împărăţia tatălui său şi când s-a întărit, a omorât cu sabia pe toţi fraţii săi şi pe vreo câţiva din capii lui Israel.