2 Chronicles 21:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a umblat în calea împăraților lui Israel, cum făcuse casa lui Ahab, căci avea de nevastă pe o fată a lui Ahab: și a făcut rău în ochii Domnului.
Romanian 2014
El a umblat în calea lor, Adică a-mpăraților Care-au domnit în Israel, Pentru că a făcut la fel Ca și Ahab – la rândul său – Înfăptuind ce este rău, ‘Naintea Domnului, mereu.
Romanian 2015
Și a umblat în calea împăraților lui Israel, cum a făcut casa lui Ahab, căci o avea pe fiica lui Ahab de soție; și a lucrat ceea ce era rău în ochii DOMNULUI.
Romanian 2018
El a trăit conform modelului oferit de regii din teritoriul numit Israel, făcând ce este rău în relația lui cu Iahve – exact cum procedase familia lui Ahab – pentru că soția lui era chiar una dintre fiicele lui Ahab.
Romanian 2020
El a umblat pe calea regilor lui Israél, așa cum a făcut casa lui Aháb, căci o avea de soție pe fiica lui Aháb. El a făcut ceea ce este rău în ochii Domnului.
Romanian 2021
El a umblat pe calea regilor lui Israel, făcând ce este rău înaintea ochilor Domnului, așa cum a făcut familia lui Ahab, căci soția lui era o fată a lui Ahab.
Romanian BDK
Ел а умблат ын каля ымпэрацилор луй Исраел кум фэкусе каса луй Ахаб, кэч авя де невастэ пе о фатэ а луй Ахаб, ши а фэкут че есте рэу ынаинтя Домнулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El a umblat în calea împăraţilor lui Israel, cum făcuse casa lui Ahab, căci avea de nevastă pe o fată a lui Ahab, şi a făcut ce este rău înaintea Domnului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El a umblat în calea împăraților lui Israel, cum făcuse casa lui Ahab, căci o avea de nevastă pe o fată a lui Ahab, și a făcut ce este rău înaintea Domnului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El a umblat în calea împăraţilor lui Israel, cum făcuse casa lui Ahab, căci avea de nevastă pe o fată a lui Ahab, şi a făcut ce este rău înaintea Domnului.