2 Chronicles 22:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a făcut rău în ochii Domnului ca și casa lui Ahab, căci ei erau sfătuitorii lui după moartea tatălui său, spre pieirea lui.
Romanian 2014
Doar lucruri rele a făcut, Cari Domnului nu I-au plăcut, Cum a făcut și casa care, Părinte, pe Ahab, îl are. După ce tatăl i-a murit, Aceia cari l-au sfătuit, Din casa lui Ahab erau Și spre pierzare-l sfătuiau.
Romanian 2015
De aceea, a făcut ce este rău înaintea ochilor DOMNULUI precum a făcut casa lui Ahab, fiindcă ei i-au dat sfat după moartea tatălui său, spre nimicirea lui.
Romanian 2018
Ahazia a făcut ce este rău în relația lui cu Iahve – exact ca cei din familia lui Ahab – pentru că după moartea tatălui lui, aceia i-au fost consilierii care l-au dus la dezastru.
Romanian 2020
A făcut ceea ce este rău în ochii Domnului ca și casa lui Aháb, căci ei erau sfătuitorii lui după moartea tatălui său, spre pierzarea lui.
Romanian 2021
El a făcut ceea ce este rău înaintea ochilor Domnului, la fel ca familia lui Ahab, fiindcă, după moartea tatălui său, aceștia i-au fost sfetnici spre pierzarea sa.
Romanian BDK
А фэкут че есте рэу ынаинтя Домнулуй, ка ши каса луй Ахаб, кэч, дупэ моартя татэлуй сэу, ей ый ерау сфетничь, спре перзаря луй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
A făcut ce este rău înaintea Domnului, ca şi casa lui Ahab, căci după moartea tatălui său ei îi erau sfetnici, spre perzarea lui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
A făcut ce este rău înaintea Domnului, ca și casa lui Ahab, căci, după moartea tatălui său, ei îi erau sfetnici, spre pierzarea lui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
A făcut ce este rău înaintea Domnului, ca şi casa lui Ahab, căci după moartea tatălui său, ei îi erau sfetnici, spre pierzarea lui.