2 Chronicles 23:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a pus pe ușieri la porțile casei Domnului ca să nu intre niciun om necurat prin vreun lucru.
Romanian 2014
La ușile cele pe care Casa lui Dumnezeu le are, El, ușieri, a așezat, Ca nimeni, care e spurcat, Să nu intre în Casa Lui, Adică-n Casa Domnului.
Romanian 2015
Și a pus portarii la porțile casei DOMNULUI, ca nimic ce era necurat în orice lucru, să nu intre.
Romanian 2018
Paznicii stăteau la porțile casei lui Iahve și nu permiteau să intre acolo niciun om care, dintr-un motiv sau altul, era necurat.
Romanian 2020
A pus ușieri la ușile casei Domnului ca să nu intre cel impur pentru niciun motiv.
Romanian 2021
El a numit portari la ușile Casei Domnului, astfel încât să nu intre nimeni care este necurat din vreun motiv.
Romanian BDK
А пус ушиерь ла порциле Касей Домнулуй ка сэ ну интре нимень спуркат прин чева.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
A pus uşieri la porţile Casei Domnului, ca să nu intre nimeni spurcat prin ceva.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
A pus ușieri la porțile Casei Domnului, ca să nu intre nimeni spurcat prin ceva.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
A pus uşieri la porţile Casei Domnului, ca să nu intre nimeni spurcat prin ceva.