2 Chronicles 23:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Acesta este lucrul pe care‐l veți face: o treime din voi, care intră în ziua sabatului din preoți și din leviți, să fie ușieri;
Romanian 2014
Iată, vă spun de la-nceput, Ceea ce trebuie făcut: Vreau, în trei părți, să vă-mpărțiți Cu toții, preoți și Leviți. A treia parte dintre voi, Cari va intra în slujbă-apoi, La praguri să se rânduiască Și-n acest fel, să le păzească.
Romanian 2015
Acesta este lucrul pe care să îl faceți: O treime dintre voi, care intră în sabat, dintre preoți și dintre leviți, să fie portari la uși;
Romanian 2018
Deci vă comunic acum ce trebuie să faceți. O treime din numărul preoților și al leviților care vor intra în slujbă în ziua de Sabat, să stea ca paznici la intrări.
Romanian 2020
Acest lucru să-l faceți: o treime dintre voi, toți care veniți [în zi de] sabát ca să [slujiți ca] preoți și levíți, să fie păzitori la praguri;
Romanian 2021
Prin urmare, iată care este lucrul pe care trebuie să-l faceți: o treime din preoții și leviții care vor intra la slujbă în ziua de Sabat să stea de pază la intrări,
Romanian BDK
Ятэ че вець фаче. А трея парте дин вой, каре интрэ де службэ ын зиуа Сабатулуй, преоць ши левиць, сэ факэ паза прагурилор;
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Iată ce veţi face. A treia parte din voi, cari intră de slujbă în ziua Sabatului, preoţi şi Leviţi, să facă paza pragurilor;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Iată ce veți face. A treia parte din voi, care intră de slujbă în ziua Sabatului, preoți și leviți, să facă paza pragurilor,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Iată ce veţi face. A treia parte din voi, care intră de slujbă în ziua Sabatului, preoţi şi leviţi, să facă paza pragurilor;