2 Chronicles 23:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Iehoiada, preotul, a dat mai marilor peste sute sulițele și pavezele și scuturile împăratului David care erau în casa lui Dumnezeu.
Romanian 2014
El, pe sutași, i-a adunat Și-n urmă, sulițe, le-a dat. A luat scuturile cari Fuseseră și mici și mari – Aflate-n Casa Domnului, Din vremea împăratului David – și la sutași le-a dat.
Romanian 2015
Mai mult, preotul Iehoiada a dat căpeteniilor peste sute, sulițe și paveze și scuturi, care au fost ale împăratului David, care erau în casa lui Dumnezeu.
Romanian 2018
Apoi preotul Iehoiada le-a dat comandanților care aveau în subordine sute de oameni, lăncile și scuturile – atât pe cele mari cât și cele mici – care aparținuseră regelui David și care erau în casa lui Dumnezeu.
Romanian 2020
Preotul Iehoiáda le-a dat căpeteniilor peste sute sulițele, scuturile [mari] și scuturile [mici] care erau ale regelui Davíd și care erau în casa Domnului.
Romanian 2021
Apoi preotul Iehoiada le-a dat căpeteniilor peste sute sulițele și scuturile cele mari și cele mici, care aparținuseră regelui David și care erau în Casa lui Dumnezeu.
Romanian BDK
Преотул Иехоиада а дат суташилор сулицеле ши скутуриле марь ши мичь каре веняу де ла ымпэратул Давид ши каре се афлау ын Каса луй Думнезеу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Preotul Iehoiada a dat sutaşilor suliţele şi scuturile, mari şi mici, cari veneau dela împăratul David, şi cari se aflau în Casa lui Dumnezeu.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Preotul Iehoiada le-a dat sutașilor sulițele și scuturile mari și mici care veneau de la împăratul David și care se aflau în Casa lui Dumnezeu.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Preotul Iehoiada a dat sutaşilor suliţele şi scuturile, mari şi mici, care veneau de la împăratul David şi care se aflau în Casa lui Dumnezeu.