2 Chronicles 24:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și împăratul și Iehoiada îl dădeau celor ce făceau lucrul slujbei casei Domnului; și ei tocmiau cioplitori de pietre și tâmplari spre a înoi casa Domnului și lucrători în fier și în aramă pentru dregerea casei Domnului.
Romanian 2014
Argintu-acesta a fost dat – De Iehoiada și-mpărat – La oamenii ce îi tocmeau Pe meșterii care lucrau La Casa Domnului, căci ei Plăteau pe meșterii acei Pe care-i aduceau: tâmplari, Sau cioplitori de piatră cari Se pricepeau la zidărit, Oameni care s-au dovedit Că știu lucra, de bună seamă, În fier, precum și în aramă.
Romanian 2015
Și împăratul și Iehoiada i-au dat celor care făceau lucrarea serviciului casei DOMNULUI și au angajat zidari și tâmplari să repare casa DOMNULUI și de asemenea celor care au lucrat cu fier și aramă să repare casa DOMNULUI.
Romanian 2018
Apoi regele și Iehoiada dădeau argintul celor care executau lucrarea (de renovare) de la casa lui Iahve; iar aceia angajau zidari și tâmplari care lucrau pentru renovarea casei lui Iahve. Ei plăteau și lucrători în fier și în aramă, care reparau casa lui Iahve.
Romanian 2020
Regele și Iehoiáda îl dădeau celor care făceau lucrarea slujirii în casa Domnului, celor tocmiți ca să cioplească piatră și să facă gravuri ca să înnoiască templul Domnului, ca și lucrătorilor în fier și în bronz, ca să întărească templul Domnului.
Romanian 2021
Apoi regele și Iehoiada dădeau argintul celor ce se ocupau cu lucrarea de slujire la Casa Domnului, iar aceștia plăteau zidari și tâmplari care să restaureze Casa Domnului, precum și lucrători în fier și în bronz care să repare Casa Domnului.
Romanian BDK
Ымпэратул ши Иехоиада ыл дэдяу мештерилор ынсэрчинаць ку фачеря лукрэрий ын Каса Домнулуй, каре токмяу чоплиторь де пятрэ ши тымпларь, ка сэ дрягэ Каса Домнулуй, прекум ши лукрэторь ын фер ши арамэ, ка сэ дрягэ Каса Домнулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Împăratul şi Iehoiada îl dădeau meşterilor însărcinaţi cu facerea lucrării în Casa Domnului, cari tocmeau cioplitori de piatră şi tîmplari, ca să dreagă Casa Domnului, precum şi lucrători în fier şi aramă, ca să dreagă Casa Domnului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Împăratul și Iehoiada îl dădeau meșterilor însărcinați cu facerea lucrării în Casa Domnului, care tocmeau cioplitori de piatră și tâmplari ca să dreagă Casa Domnului, precum și lucrători în fier și aramă ca să dreagă Casa Domnului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Împăratul şi Iehoiada îl dădeau meşterilor însărcinaţi cu facerea lucrării în Casa Domnului, care tocmeau cioplitori de piatră şi tâmplari, ca să dreagă Casa Domnului, precum şi lucrători în fier şi aramă, ca să dreagă Casa Domnului.