2 Chronicles 24:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a adunat pe preoți și leviți și le‐a zis: Ieșiți în cetățile lui Iuda și strângeți bani de la tot Israelul pentru dregerea casei Dumnezeului vostru, din an în an; și grăbiți lucrul. Dar leviții n‐au grăbit.
Romanian 2014
Astfel, pe preoți, i-a chemat La sine și a cuvântat: „Mergeți prin țară și cătați, Bani de la oameni s-adunați, Să dregem Casa cea pe care Al nostru Dumnezeu o are. Cu lucru-acesta, vreau să știți, Că trebuie să vă grăbiți.” Însă Leviții n-au făcut Așa precum li s-a cerut, Pentru că ei nu s-au grăbit, Porunca, de-a o fi-mplinit.
Romanian 2015
Și a adunat pe preoți și pe leviți și le-a spus: Ieșiți la cetățile lui Iuda și adunați din tot Israelul, bani pentru a repara casa Dumnezeului vostru din an în an, grăbiți-vă în acest lucru. Totuși leviții nu s-au grăbit în aceasta.
Romanian 2018
I-a convocat pe preoți și pe leviți, cărora le-a zis: „Mergeți în orașele teritoriului numit Iuda și strângeți de la toți israelienii taxa anuală. Ea va fi folosită pentru renovarea casei Dumnezeului vostru. Achitați-vă repede de această sarcină!” Dar leviții nu s-au grăbit.
Romanian 2020
I-a adunat pe preoți și pe levíți și le-a zis: „Ieșiți în cetățile lui Iúda și adunați din tot Israélul argint și aur pentru casa Dumnezeului vostru din an în an; iar voi grăbiți lucrarea!”. Însă levíții nu s-au grăbit.
Romanian 2021
A convocat preoții și leviții și le-a zis: „Duceți-vă în cetățile lui Iuda și strângeți de la tot Israelul contribuția anuală pentru restaurarea Casei Dumnezeului vostru. Împliniți-vă degrabă însărcinarea!“. Dar leviții nu s-au grăbit.
Romanian BDK
А стрынс пе преоць ши пе левиць ши ле-а зис: „Дучеци-вэ прин четэциле луй Иуда ши стрынӂець бань дин тот Исраелул, пе фиекаре ан, пентру дреӂеря Касей Думнезеулуй востру. Ши грэбици-вэ ку лукрул ачеста.” Дар левиций ну с-ау грэбит.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
A strîns pe preoţi şi pe Leviţi, şi le- a zis: ’Duceţi-vă prin cetăţile lui Iuda, şi strîngeţi bani din tot Israelul, pe fiecare an, pentru dregerea Casei Dumnezeului vostru. Şi grăbiţi-vă cu lucrul acesta.’ Dar Leviţii nu s'au grăbit.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
I-a strâns pe preoți și pe leviți și le-a zis: „Duceți-vă prin cetățile lui Iuda și strângeți bani din tot Israelul, pe fiecare an, pentru dregerea Casei Dumnezeului vostru! Și grăbiți-vă cu lucrul acesta!” Dar leviții nu s-au grăbit.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
A strâns pe preoţi şi pe leviţi şi le-a zis: "Duceţi-vă prin cetăţile lui Iuda şi strângeţi bani din tot Israelul, pe fiecare an, pentru dregerea Casei Dumnezeului vostru. Şi grăbiţi-vă cu lucrul acesta." Dar leviţii nu s-au grăbit.