2 Chronicles 25:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și el a făcut ce era drept în ochii Domnului, dar nu cu o inimă desăvârșită.
Romanian 2014
Amația – cum e știut – Doar lucruri bune a făcut, Mereu, în fața Domnului; Dar nu era inima lui Dată-ntru totul Celui care E Dumnezeu veșnic și mare.
Romanian 2015
Și el a făcut ce era drept înaintea ochilor DOMNULUI, dar nu cu o inimă desăvârșită.
Romanian 2018
El a făcut ce este bine în relația lui cu Iahve; dar nu din toată inima.
Romanian 2020
El a făcut ceea ce este drept în ochii Domnului, dar nu cu o inimă integră.
Romanian 2021
El a făcut ce este drept înaintea ochilor Domnului, dar nu din toată inima.
Romanian BDK
Ел а фэкут че есте бине ынаинтя Домнулуй, дар ку о инимэ каре ну ера ын тотул датэ Луй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El a făcut ce este bine înaintea Domnului, dar cu o inimă care nu era în totul dată Lui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El a făcut ce este bine înaintea Domnului, dar cu o inimă care nu era în totul dată Lui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El a făcut ce este bine înaintea Domnului, dar cu o inimă care nu era în totul dată Lui.